Over the past few months, I've been devoutly learning the German language. While I'm in not at all "good" or even "ok", I can make it through a simple, slow conversation. In any case, my plight has given me a new appreciation of German and any pop cultural references to it. For example, the pop cultural library that is The Simpsons (best show of all time) made what is probably the most clever reference to a German I've ever heard, and I'll reproduce it here to brighten the day. In the episode "When Flanders Failed", Homer is enjoying the failure of Flanders new store, The Leftorium. Lisa, expecting a higher moral standard from her dad, asks “Dad, do you know what Schadenfreude is?”. Homer, ever annoyed by Lisa's judgmental nature, replies sarcastically, “No, I do not know what Schadenfreude is. Please tell me because I’m dying to know.” Lisa then explains “It’s a German word for shameful joy, taking pleasure in the suffering of others.” Homer responds with “Oh, come on, Lisa. I’m just glad to see him fall flat on his butt! He’s usually all happy and comfortable, and surrounded by loved ones, and it makes me feel…what’s the opposite of that shameful joy thing of yours?”
“Sour grapes.”
“Boy, those Germans have a word for everything.”
Homer is sure right about that. Germans do have a word for everything, at least I feel that way learning vocabulary. Too bad sour grapes isn't one of them.
1 comment:
That was an excellent Simpsons tie in to every day life. I don't believe there is a situation where one couldn't reference an similar situation on a Simpsons episode.
Post a Comment